SEO-конференція Collaborator. Відкриваємо нові ринки🐝
Що було на конференції
-
Як постійно навчати клієнта SEO та спільними зусиллями рости. Кейси від Української Правди, Форбс та 50+ регіональних медіаОльга ОдарченкоHead of SEO в SEOforMedia
1. Особливості SEO для медіа. Google Discover та Google News
2. Як навчати клієнтів і які результати з цього можна отримати
3. Українські кейси: від технічної оптимізації до контентного SEO. Як вирости на 1,5 млн сесій виправивши 1 строку коду
4. Світові кейси: чи можна успішно просувати заблокований сайт та де багато інформаційного трафіка з мінімальними зусиллями
5. Досвід онлайн медіа для контентних та комерційних проектів
-
Is there a bright future of content websites and affiliate marketing business model after the latest Google updates?Alex SavySEO Consultant, CEO and Founder в Asavy Marketing
1. Що змінилось в побудові контентних проектів та системі ранжування Гугл за останній рік
2. Як будувати більш стійкі до апдейтів сайти з врахуванням останніх змін
3. Чи є майбутнє у контентних проектів і куди все рухається
-
SEO-Roundtable: 5 спікерів обговорюватимуть головні зміни за проєктами, що відбулись за останні апдейти
-
Як AI-революція вплинула на бізнес контент-агентстваАнастасія КрижановськаFounder в Content KIT
1. Очікування і реальність після появи ChatGPT і перших AI-інструментів для створення контенту
2. Як AI вплинув на на бізнес контент агентства
3. Що змінилось в процесах агентства
4. Як ми рекомендуємо впроваджувати AI для роботи з текстовим контентом
-
Спонсоровані пости, паразитне SEO, хелпфул контент та що про це треба розуміти?Юлія ЛоганSEO Consultant, CEO and founder в Zangoose Digital
1. Чи вплинули Google апдейти на спонсорований контент
2. «Абʼюз репутації сайта» і зміни в спам політиці Google
3. Купони, гемблінг і корисний контент
4. Що ми можемо очікувати далі?
-
Як отримувати трафік із мовних версій сайтів без знання мов? На прикладі health та wellness ринківВікторія НестеренкоSEO Team Lead в Brainstack
1. Чи потрібна вебсайту локалізація?
2. Локалізація та переклад, keyword research
3. Як перекладати великі обʼєми контенту?
4. Автоматизація перекладу за допомогою AI, плагінів та сервісів
5. Технічна частина локалізації: налаштування та моніторинг результатів